![]() |
|
|
|||||||
| HORS SUJET / OFF TOPIC Dans cette section vous pouvez parler de n'importe quoi non-relié au monde de la moto. In this section you can discuss anything that's not motorcycle related. |
![]() |
|
|
LinkBack | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
|
|
#1 (permalink) |
|
Contributeur
![]() Date d'inscription: janvier 2007
Localisation: montreal beach
Messages: 1 870
Pouvoir de réputation: 4 Reputation: 199
![]() ![]() Moto: Kawa ZZR-600 2006 |
L'autre jour, j'étais dans un magasin Jysq à Boisbriand,,,
Je me promène dans les rangées et je vois sur une boîte ou il est inscrit... "Kit polonais pour chaussure" Dans la boîte, c'est de la cire à chaussure... À ce que je sache, les Polonais ne sont pas réputer mondialement pour la cire à chaussure.. Alors je lis de l'autre côté du carton "shoe polish kit" ![]() J'ai pissé à terre..... ![]() Viva le made in China et le traducter en dictionnaire |
|
|
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Moderateur
![]() Date d'inscription: mars 2004
Localisation: Montreal-by-the-beach
Messages: 8 210
Pouvoir de réputation: 15 Reputation: 462
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Moto: ZX-9r, édition tie-wraps! |
C'est plutôt ridicule! Polonais n'ont jamais eu la chaussure marché international et jamais il a nationalisé l'industrie de chaussures de cire
! |
|
|
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Stunter
![]() Date d'inscription: février 2007
Localisation: Kirkland, MTL
Messages: 414
Pouvoir de réputation: 0 Reputation: 10
![]() Moto: 2005 Triumph Sprint ST 1050 |
the best is the french translations for movies....I dunno why they have to mess with the movie names so much.
Like "Home Alone"....its not "Seul au Maison"...its "Maman, j'ai raté l'avion" And then "Home Alone 2: Lost in New York" is "Maman, j'ai raté l'avion et je suis perdu au New York" CLASSIC! |
|
|
|
|
|
#8 (permalink) | |
|
Moderateur
![]() Date d'inscription: mars 2004
Localisation: Montreal-by-the-beach
Messages: 8 210
Pouvoir de réputation: 15 Reputation: 462
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Moto: ZX-9r, édition tie-wraps! |
Citation:
Une des meilleurs traduction de film que j'ai vue était dans un des Beverly hills cops avec Eddy Murphy (le 2 je pense) Je les ais vue dans les 2 langues et pendant une scène, en anglais, il sort un bon gros "FSCK YOU A44HOLE!" Bien américain et viril. En français, ce texte était "JE TE PISSE DESSUS COUILLE MOLLE!" !!! |
|
|
|
|
|
|
#10 (permalink) |
|
World speed record
![]() Date d'inscription: août 2006
Localisation: Laval
Messages: 2 168
Pouvoir de réputation: 0 Reputation: 10
![]() Moto: Gsx-R 600 '98 |
Sur le sujet des films
il y avait à la fin de 10k avant Jc: "Et il permis à la plante de germé" ! Je me demande, c'était quoi en anglais, mais une juste qui est sur la traduction à ete fucker. |
|
|
|
![]() |
| Liens sociaux |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
|
|
Discussions similaires
|
||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| Traduction Québécoise | Carolyne | Blagues / Jokes | 6 | 05/06/2007 02h24 |
| traduction | supermotard650 | Blagues / Jokes | 4 | 31/01/2007 20h57 |
| probleme de traduction | gollum | Blagues / Jokes | 4 | 10/08/2003 04h42 |
| Traduction Japonaise. | Dady | Blagues / Jokes | 5 | 22/11/2002 13h19 |
| Traduction | Dady | Blagues / Jokes | 8 | 21/11/2002 10h32 |